Tel: (+34) 619281862
E-Mail: illes@illes.cat

PROFILO: Troppa vita nel sangue

Antonia Pozzi (1912-1938) Era un poeta italiano che, Nonostante la sua giovinezza e la morte prematura a causa del suicidio, Ha iniziato a scrivere molto giovane e ha lasciato molte poesie, Tutti pubblicati in modo postumo. Dopo la sua morte, Una ripresa e una rivalutazione del suo lavoro sono state processate, Allo stesso modo in cui gli scrittori sconosciuti sono stati realizzati con altre donne, Invisibilizzato e niente da molto tempo. ora, Edicions Aïllades pubblica all’interno della sua collezione AccentObert’ la traduzione di Troppa vita nel sangue, Un'antologia poetica che si collega nell'edizione bilingue italiano-catalan 65 poesie di questo poeta scritte tra 1929 y 1938. La traduzione corrisponde a Nora Albert.

Le poesie raccolte in questa nuova antologia condensano perfettamente l'essenza della loro autrice e ci permettono di entrare nella sua mente., i suoi sentimenti e il suo concetto di cosa sia la poesia: uno stile di vita, un bisogno esistenziale, un modo per esprimere emozioni e sentimenti. Queste poesie, di grande intensità drammatica e talvolta anche di carattere esistenzialista e filosofico, Catturano perfettamente i sentimenti di Pozzi, che visse la sua breve esistenza in modo molto intenso.

Il tema delle poesie

Leggere queste poesie è un'esperienza bellissima per la moltitudine di temi che si possono trovare.: dalle riflessioni sulla tristezza e sulla morte - che già rimandavano al suicidio del poeta nel 1938, con solo 26 anni - a questioni più sociali e politiche - il risultato dell'impegno di Pozzi verso le ideologie di sinistra opposte al fascismo di Mussolini che visse. L'antologia comprende anche poesie di carattere più sentimentale in cui l'autrice apre pienamente il suo cuore e scrive del suo rapporto con Antonio Maria Cervi., esplorando il tuo desiderio d'amore, le sue frustrazioni riguardo alla maternità e le discrepanze e l'impossibilità della relazione, a cui suo padre si oppose.

Troppa vita nel sangue È un'esperienza vitale per lettore, allo stesso modo è stato per l'autore; una passeggiata a volte dolorosa e malinconica, e talvolta luminoso e pieno di speranza, ma sempre di squisita bellezza e sentimentalismo. Además, Questa edizione consente la lettura simultanea delle poesie originali in italiano e la loro attenta e dettagliata traduzione in catalano..

 

Di Maite Vallejo

 

ILLES.CAT

Piattaforma letteraria online

Scrivi un commento