Tel: (+34) 619281862
E-Mail: illes@illes.cat

ESCRIVIURE 2020

La traduzione, ponte tra le culture’ è il titolo del ciclo Escriviure di questo 2020, nel suo numero di edizione 12 che mette a fuoco, stavolta, nella traduzione letteraria. È organizzato congiuntamente dalla Catalan Language Writers Association (AELC) e il municipio di Santa Eulària e iniziano il mercoledì, 21 ottobre.

così, il programma 'La traduzione, pont entre cultures' si concentra sull'importanza delle traduzioni letterarie come ponte tra realtà e culture diverse, che ha permesso alle società di espandere i propri orizzonti. In questo scenario, Il lavoro dei traduttori negli anni è stato capitale, che è servito ad ottenere visibilità e riconoscimento.

Lo scrittore ibizenco e psicologo dell'educazione Iolanda Bonet Mari apre questo numero di 'Escriviure', El 21 ottobre, con il convegno 'La seduzione della traduzione. La traduzione dei Pitiüs da Marià Villangómez ai giorni nostri. Bonet affronterà il ruolo dei traduttori e il loro modo di lavorare, un lavoro iniziato con il celebre poeta locale e che è continuato con il contributo di professionisti del calibro di Jean Serra, Bartomeu Ribes e Nora Albert.

Iolanda Bonet ha vinto diversi premi di compilation letterarie, poesia e narrativa. Il suo prossimo libro è "Più che parole", il primo libro di poesie in catalano tutto a monosillabi, per il quale ha ottenuto il Premio Baladre assegnato dall'Institut d'Estudis Eivissencs (IEE).

"Nuovi universi nelle traduzioni di fantascienza" è il titolo del secondo intervento che si svolgerà il 28 ottobre. in questo caso, il barcellonese Ricard Ruiz Garzon si occuperà di ripercorrere la carriera degli autori di fantascienza che sono stati pionieri e le questioni che stanno cambiando la fantascienza e la poesia nella nostra società.

Ruiz Garzón è professore alla scuola di scrittura l'Ateneu Barcelonès ed è specializzato in generi fantasy.. Ha vinto premi come il Ramon Muntaner o l'Edebé ed è autore di quindici libri e nella sua carriera ha lavorato come giornalista e critico letterario in media come TV3, Editore, Il giornale, Il Paese, Tempo scaduto, Cosa leggere, RAC-1, COMRadio, Catalunya Ràdio e Cadena SER.

Dolores Udina si chiude con il convegno 'Tradurre per arrivare: Una passeggiata attraverso l'opera di cinque scrittrici (Jean Rhys, Elizabeth Barret Browning, Elizabeth von Arnim, Alice Munro e Virginia Woolf)’, dove verrà affrontata l’esperienza di traduzione dei grandi scrittori della letteratura anglosassone. Non invano, Udina ha tradotto più di 200 titoli, la maggior parte dell'inglese al catalano. Ha tradotto in catalano i testi di grandi scrittrici come Jane Austen., Virginia Woolf, J. R. R. Tolkien, Ralph Ellison, Toni Morrison, Raimondo Carver, Isaia Berlino, Nadine Gordimer, J. M. Coetzee, Cynthia Ozick o Alice Munro, entre otros.

en 2008 ha vinto il III Premio Esther Benítez per la traduzione catalana di 'Diari d'un mal any' (2007), di J.M.. Coetzee, e 2014 ha vinto il Premio di traduzione critica Serra d’Or per l’adattamento catalano di “La senyora Dalloway” (2013), la lana della Virginia.

Questo ciclo è coordinato dal Professore di Lingua e Letteratura Catalana, Poeta e traduttore ibizenco, Nora Albert. È autrice di diversi libri con i quali ha vinto diversi premi letterari.: il premio lambda (‘Parole e braci’), il premio Baladre ('Tentacoli di Cel'), così come il premio Vall de Sóller (“Punta Galera”), Vila de Benissa ("Fragili naufragi") e il II Premio Ciutat d'Eivissa ('stampa piccola'). Gestisce la raccolta di traduzioni AccentObert’ dell'etichetta ibizenca Edicions Aïllades.

Dal suo interesse artistico nascono collaborazioni artistico-letterarie., come 'Calce e memoria', con Vincent Ferrer Guasch; e 'Des de l'illa', con Carles Guasch. Ha collaborato anche con la figlia, la artista Laia Moreto Alvarado, autore delle fotografie del libro Punta Galera.

Tutti gli atti di ‘Escriviure’ si svolgono al Teatro España a 20:30 horas. L'ingresso alle presentazioni è gratuito, anche se la capacità sarà limitata a causa delle restrizioni imposte per fermare la diffusione della pandemia causata da Covid-19. I partecipanti dovranno attenersi in ogni momento alle linee guida previste dalla normativa vigente..

 

ILLES.CAT

Letterario piattaforma on-line

Scrivi un commento